The Language Collective
You are here: Home \ The Language Collective

The Language Collective: TLC for your texts

Deze bijzondere groep talenprofessionals werkt nauw samen om onze klanten nóg beter van dienst te zijn. Wij vertalen, redigeren en schrijven Engelse en Nederlandse teksten en adviseren een diverse klantenkring op het gebied van communicatie en internationale dienstverlening.

Ieder van ons heeft een goedlopend eigen praktijk in zijn of haar specialisatie. Uiteraard mag je ons daarvoor altijd rechtstreeks benaderen. Zoek jij echter een team van experts voor groter, meertalige projecten of langdurige ondersteuning? Dan ben je bij ons ook daarvoor aan het juiste adres!

Joy Phillips

Vertaler NL>EN, tekstschrijver Engels, redacteur gespecialiseerd in het ontwarren en verbeteren van Nederengelse teksten
Specialisaties: klimaat, milieu, innovatie en technologie, architectuur en ruimtelijke ontwikkeling, design
Joy’s websiteJoy op LinkedIn

Joy is beëdigd vertaler Nederlands>Engels, en heeft ook jaren ervaring als tekstschrijver en redacteur. Met ruim 21 jaar ervaring in het vak, legt Joy vooral het nadruk op faciliteren van auteurs, uitgeverijen, multinationals, innovatieve start-ups en overheidsinstanties met het bereiken van een breder en internationaler doelgroep. In de afgelopen jaren heeft ze met plezier gewerkt aan vertalingen van boeken over kunst, architectuur en wetenschap voor uitgeverijen in de Benelux. Joy is een onverbeterlijke boekverslaafde met een passie voor taal, lekker eten, koffie, en SF, die al meer dan de helft van haar leven ruim 9000 km bij haar geboorteplaats vandaan leeft. Wil jij samen met haar jouw teksten toespitsen op een internationaal publiek, of zoek je een spreker voor een congres in 2018 of 2019? Bekijk dan haar agenda voor de komende maanden of e-mail haar om de details te bespreken.

 

Michael Blommaert

Vertaler NL>EN en EN>NL
Specialisaties: IT, media en entertainment, juridisch, psychologie, HR, creatieve teksten
Michael per e-mail / Michael op LinkedIn

Michael is al meer dan 20 jaar professioneel actief in Engelstalige, internationale bedrijven. Een groot deel van zijn loopbaan werkte hij als consultant op het gebied van HR, verandermanagement en interim-management in entertainment en dienstverlenende bedrijven en organisaties. Na een carrièreswitch enkele jaren geleden, neemt hij nu diezelfde passie, betrokkenheid en verhalende benadering mee in zijn vertaalwerkzaamheden. Binnen zijn eigen praktijk steunt Michael op zijn ervaring als jurist, zijn uitgebreide corporate ervaring en zijn enthousiasme voor technologie en innovatie. Zijn recente projecten omvatten onder andere: een serie e-books en artikelen over IT risicomanagement en auditen, hoofdstukken in een academisch naslagwerk over de juridische kant van internationale verdragen, zakelijke HR- en personeelsbeleidsrapportages, psychologische profielen voor HR toepassingen, een boek over relatietherapie, drie filmscripts, een boek over Renaissance schilders in Amsterdam, een serie tijdschriften over binnenhuisarchitectuur en vertalingen over weerbaarheid en vluchtelingen.

 

Nicole van Overveld

Online content marketing (web en social), NL tekstschrijver, vertaler EN>NL en NL>EN
Specialisaties: (social media) marketing, blogs, white papers, online user experience, zakelijke identiteit, non-profit, technisch financieel, gezondheid en zorg, games en gaming
Van Overveld * Taal en Tekst / Nicole op LinkedIn

Ze is geboren in Nederland en opgegroeid in elk boek dat ze ooit heeft gelezen. Nicole is een fanatieke lezer met een sterke voorkeur voor Engelstalige (fantasy, sci-fi en crime) boeken en graphic novels. Ze besloot om werktuigbouwkunde te gaan studeren aan de TU/e, omdat ze altijd wil weten hoe dingen werken. Haar analytische kant helpt haar om snel de behoeften van klanten en gebruikers te achterhalen in haar werk als business analist en marketingmanager. Haar creatieve kant zorgde ervoor dat ze enkele jaren geleden het roer omgooide van beleidsmatig werk, naar de meer praktische en uitvoerende kant. Ze besloot om content te maken en verbeteren voor online gebruik. Haar eindeloze nieuwsgierigheid inspireerde haar om haar eigen bedrijf te starten in 2015, na ruim 16 jaar ervaring in grote bedrijven. Nicole houdt ervan om telkens nieuwe onderwerpen, klanten en vakgebieden te doorgronden bij haar linguïstische opdrachten en uitdagingen.

 

 

Kyle Wohlmut

Vakgebied: NL>EN vertalingen, DE>EN vertalingen, EN redactie
Specialisaties: juridische vertalingen (rechtszaken, contractwetgeving), academische teksten, technologische industrie, culinair, vulgaire teksten
Kyle per e-mail / Kyle op LinkedIn

Kyle biedt een unieke combinatie van creatieve kracht en stijlvol taalgebruik met keiharde ervaring, ondersteund door een achtergrond in juridische vertalingen en het schrijven van technische en bedrijfseconomische teksten. Hij is geboren in de Silicon Valley waar hij de technologische sector van binnenuit leerde kennen. Hij kan putten uit zijn passie voor taal, schoonheid en perfectie, zoals zijn literatuuropleidingen en zijn eerdere carrière als professioneel musicus aantonen. Daarmee geeft hij zelfs de meest juridisch en technische teksten de glans en finesse van een volmaakt kunstwerk. Hij voelt zich thuis in veeleisende inhoud die technisch perfect moet zijn (contracten, gebruikershandleidingen, financiële rapportages en wetenschappelijke teksten) maar ook in lossere teksten waarbij de juiste toon geraakt moet worden (marketing, toespraken, teksten over kunst en design (en ja, hij heeft ook al eens een heel boek vertaald)). Hij heeft oog voor creativiteit en kunst en heeft veel Engelstalige content geproduceerd voor bekende Nederlandse creatievelingen zoals Sylvia Witteman en Janne Schra. Hij woont sinds zijn vertrek uit zijn geliefde Californië al decennia in Nederland en Duitsland.

Laura van Staveren

Vertaler NL>EN en EN>NL
Specialisaties: techniek, chemisch, medisch, farmaceutisch; technische en praktische toepassingen van de Nederlandse en Europese wet- en regelgeving (geen juridische vertalingen!)
LS Edits / Laura per e-mail
Laura op LinkedIn / Laura op ProZ

Laura is volledig vloeiend in zowel Nederlands als Engels, al van jongs af aan. Zij begon haar carrière in de veehouderij en diergeneeskunde, waarna ze overstapte op bouw en techniek, met een sleutelfunctie op de sales- en communicatieafdeling bij een internationale groothandel. Ze vertaalde in loondienst al ontelbare gebruikshandleidingen voor machines en veiligheidsinformatiebladen voor materialen. Sinds de start van haar freelance carrière in 2013 werkte Laura aan diverse projecten, waaronder: een tijdschrift van 120 pagina’s over injectiemiddelen voor een vooraanstaand farmaceutisch bedrijf, een praktijkhandleiding van 160 pagina’s om gevarenzones voor explosieve gassen te kwalificeren voor een groot aardolie en -gasbedrijf, en uitgebreide wetenschappelijke referentiematerialen voor de forensische psychologische evaluatie voor (vermoedelijke) plegers van seksueel en huiselijk geweld.

 

Colby Dunn

Vertaler NL>EN vertalingen, Engelse tekstschrijver en redacteur, journalist, met ruime ervaring in (medische) transcripties
Specialisaties: journalistiek, creatieve storytelling, PR en marketing, wetenschappelijke redactie
The Niche Editorial / Colby op LinkedIn

Colby’s moedertaal is het Engels en ze is afgestudeerd als journalist, met in-house ervaring bij kranten en persbureaus in zowel Groot-Britannië als Amerika. Vervolgens werkte ze wereldwijd voor diverse klanten, die uiteenliepen van anti-witwasprojecten in Londen tot hiv/aidsbehandelprogramma’s in Zuid-Afrika. Ze werkt sinds 2008 in Europa en woont tegenwoordig in Amsterdam. De tijdschriften, marktonderzoeksbureaus en pr-bureaus die haar graag inhuren waarderen vooral haar scherpe oog voor detail en foutloos proza.